Авторы



Сняв комнату у пожилой женщины Джек вляпался, в прямом смысле этого слова, в весьма неприятную историю...





Джек постучал в дверь, затем откинулся на железные перила, вытянув свои длинные ноги. Он не мог поверить своей удаче, когда нашел объявление о сдаче комнаты в сегодняшней утренней газете - до университета было всего несколько минут ходьбы, а запрашиваемая цена составляла всего 75 фунтов в неделю. Дверь открылась, и на пороге, щурясь от солнечного света, появилась пожилая женщина со слезящимися глазами и растрепанными седыми волосами.
- Привет, дорогой! Джек, не так ли? Tы пришeл посмотреть на комнату? - спросила она хриплым голосом.
Джек улыбнулся и кивнул в знак подтверждения.
- Я - миссис Дороти Хиггинс, но ты можешь называть меня Дороти. Уйди с солнца, дорогой, - засуетилась она, беря Джека за руку и ведя его через парадную дверь в большой коридор.
В коридоре было очень душно и промозгло; единственным источником света были дыры в драных шторах в соседней комнате.
- Июль - просто ужасный месяц для пребывания на свежем воздухе, не так ли? - продолжала старуха. В своем первоначальном разочаровании домом Джек совсем забыл о пожилой леди, которая все еще крепко сжимала его руку. - Здесь слишком жарко, тебя действительно это не утруждает.
- Не утруждает что? - пробормотал Джек.
- Гулять в эти жаркие месяцы, с мая по сентябрь.
- Ну, если вам не нравится жара, это звучит разумно, - ответил он.
- Ты студент университета, дорогой? - спросила Дороти.
- Да, я просто иду в технический факультет дальше по дороге, - ответил он.
- Я так и думалa, что тебе может быть интересно, ведь за эти годы у меня гостило много студентов университета. Они находят, что здесь очень удобно.
Дороти повела Джека по коридору, вдоль стен которого висело несколько семейных портретов: юная Дороти и молодой человек с песочными волосами застенчиво улыбались в камеру. С годами оживленное настроение изображений изменилось, на обоих лицах появилась печаль, и что-то еще заиграло под кожей мужчины с песочными волосами. Он думал, что это оттенок теней, но с годами лицо мужчины становилось все более пятнистым, а кожа - все более деформированной, пока на последнем снимке он не показался сильно изуродованным, и тогда все, что осталось в коридоре, - это обширное пространство белой стены, заканчивающееся дверью.
- Это ваш муж на фотографии? - спросил Джек с любопытством о человеке на портретах.
- Нет, дорогой, это мой брат Виктор, - ответила Дороти. - Комната находится в подвале, - добавила она, резко открывая дверь на мрачную лестницу.
Джек спускался в полутьме; сумеречный запах был гораздо более резким и усиливался с каждым шагом.
- Свет как раз у подножия лестницы, - режиссировала Дороти.
Джек почувствовал под ногами последнюю ступеньку и пошарил вдоль стены в поисках выключателя. Его рука нащупала выступающее пятно на стене; оно имело комковатую консистенцию, от прикосновения к которой кожу покалывало.
- Позволь мне помочь тебе с этим, дорогой.
Джек почувствовал, как рука Дороти скользнула мимо него в темноте и включила свет.
Джек был приятно удивлен размерами комнаты, в ней стояли двуспальная кровать, большой диван и в углу небольшой письменный стол и стул, а также книжная полка, на которой стояло несколько рядов ярких, но потрепанных книг в мягких обложках.
- Вам не кажется, что здесь немного жутковато? - Джек принюхался.
- О, это плесень, - как ни в чем не бывало сказала Дороти. - Ee легко счистить рукавом.
Джек удивился, почему она не потрудилась сделать это сама, если это было так просто.
- A где она? - спросил Джек, с тревогой оглядывая комнату, словно высматривая большого паука, которого он мог слышать, но не видеть.
- Вот онa, рядом с выключателем, - сказала Дороти, указывая на большой черный нарост около пяти футов шириной, расположенный над выключателем.
Казалось, ее нисколько не смутил ни запах, ни близость к отвратительному грибку.
Испытывая отвращение, Джек отпрянул от стены и встал у книжной полки.
- Почему ушел последний постоялец? - спросил он, заметив, что некоторые книги не были типичными для домa пожилой женщины.
Старая женщина на мгновение задумалась, прежде чем ответить:
- Ты знаешь, я не могу вспомнить. За эти годы у меня было так много постояльцев, что забываешь их лица и истории, как только они съезжают.
Джек слушал вполуха, он был занят изучением черной массы над выключателем. Он заметил, что она была расположена как раз на периферии слабого освещения комнаты, ее неровные границы тщательно скрывались в тени.
Пожилая женщина благосклонно улыбнулась, ее пальцы поглаживали края одежды, пока она наблюдала за Джеком.
- Если ты внесешь мне задаток, я могу отдать тебе ключи сегодня, - предложила она, - и ты сможешь въезжать, как только захочешь.
Единственным реальным возражением Джека против этого дома была плесень, но, какой бы неприятной она ни была, он был уверен, что ее можно будет счистить. Пожилая леди была немного странной, но, с другой стороны, у него не было большого опыта общения с пожилыми людьми, они все могли быть такими, насколько он знал.
- У меня есть две сотни, этого достаточно для задатка? - спросил он, протягивая старухе пачку сложенных банкнот.
- Это чудесная новость, дорогой, я уверена, тебе здесь будет очень хорошо, - жеманно произнесла Дороти, принимая деньги от Джека и доставая из кармана связку ключей от дома.
Потянувшись за ключами, Джек заметил, что кончики ее пальцев были в черных пятнах от прикосновения к плесени, а на руке были странные черные пятна, которые исчезали в рукаве.
- Это мой недуг, дорогой, - весело вызвалась она, - не о чем беспокоиться, вся моя семья проклята этим, я думала, что избежала его до прошлого года. Tебе не о чем беспокоиться - это, конечно, не заразно.
Весь следующий день ушел на то, чтобы перенести его пожитки в дом, Дороти наблюдала за ним из гостиной, дружелюбно улыбаясь и махая рукой, пока он сновал взад-вперед, таская тяжелые коробки. Когда последняя из них былa занесенa в его комнату, Джек рухнул на кровать и уныло огляделся. Предстоит так много распаковать, - подумал он, испуская долгий вздох. Он совсем забыл о пятне плесени и был поражен, когда снова заметил его: разве оно не выросло? Он был уверен, что онo былo примерно на полпути к стене, когда Дороти указала ему на него. Tеперь же онo добралoсь до потолка. Все это может подождать до утра, - сказал он себе, погружаясь в измученный сон.

Джека вырвало из сна, гнилостная слизь потекла по задней стенке его горла, нос наполнился зловонным запахом гниющей растительности, а кожа была холодной и липкой. Пошатываясь, он поднялся на ноги, его несколько раз вырвало, затем он пошарил вдоль стены, пытаясь найти выключатель. Вместо того чтобы ощутить гладкую, окрашенную поверхность, которую он ожидал, он столкнулся со странными бугорками, от которых у него покалывало кожу; ощущение усиливалось по мере того, как дольше его рука оставалась на стене. Снова и снова он кружил по комнате, проводя руками по стенам и задыхаясь от зловонного воздуха, но находил только пропитанные влагой комки, покрывающие поверхность.
Джек начинал паниковать: почему он не нащупал дверь или окно? Он снова заметался по комнате, отчаянно пытаясь найти способ спастись, его руки теперь были ободраны и горели, в воздухе стояла удушающая вонь.
- Дороти, я заперт в своей комнате, пожалуйста, помогите мне! - закричал он.
Его голос звучал странно приглушенно, как будто он находился в комнате с мягкими стенами. Ответа не последовало.
Джек сел на пол и попытался мыслить рационально. Разве у него не было старого фонарика в одной из коробок? Потребовалось много времени, чтобы найти его в темноте среди дюжины картонных коробок, но наконец его руки сомкнулись на холодной стальной трубке, и он включил ее. Комната была неузнаваема. Каждый дюйм стен и потолка почернел от плесени, дверь, выключатель света и окно были поглощены бурлящей темной массой. Кровать, на которой он спал всего несколько минут назад, теперь была покрыта отвратительными наростами. Нетронутым остался только пол.
Джек все еще помнил, где находится дверь, по тяжелому сундуку, который у него едва хватило сил протащить вниз по лестнице и через дверь своей спальни. Он бросился на дверь, но вместо того, чтобы проломить ее, как он надеялся, рухнул на пол, ударившись плечом и извиваясь. Пока он лежал там, изо всех сил пытаясь отдышаться, он заметил, что плесень теперь пробралась через плинтус и черная струйка растеклась по полу. Свет фонарика остановил продвижение плесени по комнате, но через несколько минут лампочка замигала, а затем погасла. В темноте кожу Джека начало покалывать, а затем и жечь...

На следующее утро Дороти открыла дверь в подвал и, пошатываясь, спустилась по лестнице.
- Вот и ты, Виктор, дорогой мой, - промурлыкала она клейкому комочку, прижавшемуся к окну. - Тебе понравился ужин? - спросила она.
Единственным ответом был глубокий булькающий звук.
- Теперь мы должны прибраться, готовясь к приему нашего следующего гостя, - сказала Дороти, протягивая свою покрытую пятнами руку и поглаживая массу.

Просмотров: 374 | Теги: рассказы, Zanahorras, 9Tales Told in the Dark 16, Саймон МакХарди

Читайте также

Всего комментариев: 0
avatar