Авторы



Фрау Перхта – рождественская ведьма, особо популярная в фольклоре Баварии и Австрии, ходит по домам в дни от Рождества до Богоявления, особо опасна Двенадцатая ночь. Перхта проверяет хорошо ли вели себя дети (в некоторых вариантах проверке подвергались и младшие слуги) в течении года, усердно ли помогали в домашних работах и учёбе. Если да – счастливец находил серебряную монетку в башмак, если же нет... Перхта вспарывала бедолаге живот, извлекала внутренности и заменяла их соломой. Впрочем, это только легенда. Или нет?





Снег скрипел под каждым шагом ее крепких, зашнурованных ботинок, когда она переходила дорогу. Он непрерывно сыпал уже несколько часов. Каждая пушистая снежинка сливались с другой, пока толстый белый слой не покрыл всю улицу, похоронив кучи собачьего дерьма, выброшенные пивные банки и использованные шприцы. Она всегда радовалась появлению первого снега, и ей нравилось, как его простая красота и нетронутая чистота очищает опустошенный ландшафт поместья Белфилд.
Она следила за звездой. Та мигала яркими красными и желтыми вспышками над дверью невзрачного дома на противоположной стороне улицы. Каждое радужное мерцание освещало ветхость и запустение здания, принадлежащего муниципалитету. Не то чтобы кто-то из жилищного отдела муниципалитета когда-либо наведывался в это поместье. Это была забытая дикая местность, наполненная страхом под власть наркобанд и сутенеров. То, что когда-то было пристанищем для молодых семей и пожилых людей, теперь превратилось в безлюдное поле боя, где добропорядочные люди запирали двери до наступления темноты и не выходили на улицу в одиночку.
Ее нога заскользила по льду, и из ее уст белым облачком вырвался возглас удивления, за которым последовало тихое хихиканье.
- Глупая старуха, - выругалась она. - Как же ты будешь работать, если упадешь и сломаешь бедро?
Она продолжала идти по дороге, стараясь твердо ставить каждую ногу, прежде чем сделать следующий шаг. Ветер, дувший с востока, заставлял большинство людей оставаться в домах, придавая усадьбе атмосферу заброшенности.
Садовая калитка болталась на одной-единственной витой петле. Лишь низкий сугроб не давал ей раскачиваться, когда ледяной ветер проносился между домами. Она протиснулась мимо них и пошла по тропинке. Тяжелые басы гулко отдавались в ее груди, когда 50 Cent зачитывал рэп: "Папи - что за херня с твоим мужиком?". Чем ближе она подходила к дому, тем громче становился звук. Натянув на грудь вязаный кардиган ручной работы, она подняла артритно-дряблую руку и постучала в дверь, не зная, услышат ли ее жильцы за рифмой рэпера.
Она скорее почувствовала, чем увидела, что в глазок заглядывает постовой, проверяющий, является ли посетитель в канун Рождества "наркоманом" или "копом". Лязгнули засовы, и дверь распахнулась, явив лицо, давно не видевшее дневного света.
- Что тебе нужно, сука?
Дверь распахнулась еще шире, явив чудовищного мужчину. Руки размером с древесные стволы представляли собой живое полотно из чернильных кинжалов и револьверов. За тонкими губами мерцал золотой блеск. Почти черные глаза-бусинки смотрели насторожено.
Старуха заглянула за мускулистую спину в комнату, наполненную дымкой. Синий дым висел облаками, и до нее доносился пряный аромат. Глубоко вдохнув холодный, но чистый воздух, она молча обошла монстра и вошла в логово.
- Какого черта? - Швейцар, с комплекцией гориллы с недоумением смотрел, как мимо него проходит сгорбленная, легкая фигура. - Эй, старуха. Тебе нельзя сюда!
Он протянул руку, чтобы схватить ее, но она на удивление легко сместила плечо и бугай поймал воздух, а женщина продолжила свой путь.
Комната представляла собой пародию на Рождество. Пурпурная елка, украшенная мишурой, упиралась в покрытую плесенью стену, а с каждой из ее изогнутых ветвей свисали серебристые фантики на хлопковых нитях. Пластиковая праздничная скатерть покрывала стол, заваленный шприцами, закопченными ложками и битыми ампулами. Пара наркоманов жадно присасывалась к стеклянным бонгам, выдыхая дым в прогорклый воздух. В самом дальнем углу комнаты сидел король-торговец, который управлял поместьем Белфилдов с помощью страха и принуждения. У его ног стояла на коленях татуированная блондинка, в ее обесцвеченные волосы были вплетены сверкающие рождественские ленты. Ее обнаженная грудь колыхалась при каждом движении головы к его паху. При виде старухи блондинка отпрянула, но дилер схватил ее за волосы и потянул назад, чтобы ты закончила начатое.
Невозмутимый, торговец разглядывал незваную гостью, пока блондинка возвращалась к своим обязанностям.
- Дай угадаю, ты та самая старая немка, которая поселилась напротив. Пришла, чтобы вручить нам рождественские подарки?!
- Я бы предпочла, чтобы вы проявили ко мне уважение и называли меня по имени, фрау Перхта. - Старуха снова выскользнула из рук часового, когда тот сделал выпад в ее сторону. - Убирайся!
Она смотрела на здоровяка и ждала, как он отреагирует. Он посмотрел на своего начальника в поисках указаний.
- Вернись к двери, придурок.
Он щелкнул рукой, отстраняя своего надсмотрщика.
- Мистер Карпентер. Нам нужно серьезно поговорить, - сказала фрау Перхта.
Дилер поднял руку, чтобы не дать ей сказать больше ни слова. Его веки сомкнулись и затрепетали, когда он откинул голову назад, и с его губ сорвался тихий стон. Блондинка подняла голову и вытерла рот. Карпентер протянул руку, покрутил ее сосок, пока она не вскрикнула, и указал на дверь. Пока она надевала свитер и куртку, он приспособился и застегнул джинсы.
- Так намного лучше. - Он вздохнул и потянулся. - Итак, зачем ты здесь, кислая старуха?
Он усмехнулся своей шутке, поднялся с кресла и шагнул вперед, вторгаясь в ее пространство. Она поспешно сделала шаг назад.
- Меня зовут фрау Перхта... - Она подняла руку, чтобы остановить его продвижение, и он остановился, наморщив лоб в смеси веселья и раздражения, которые она предпочла проигнорировать. - ...и у меня есть ультиматум для вас, мистер Карпентер.
Карпентер напрягся. Все веселье исчезло с его лица, оставив после себя стальную силу, которая могла сравниться с любым клинком, который носили другие обитатели комнаты. Его пристальный взгляд превратил бы любого другого в дрожащий остов человечества, но фрау Перхта либо проигнорировала, либо не распознала невысказанную угрозу дилера. Словно поняв, что эта миниатюрная пожилая женщина не представляет угрозы, напряжение спало с его лица, а губы дрогнули в подобии улыбки.
- Думаешь, ты сучка, в состоянии предъявить мне гребаный ультиматум? Я управляю этим поместьем. Черт. Я управляю этим городом.
Он подошел ближе. Единственная лампочка, освещавшая комнату, отбрасывала на него тень. Она осветила и хрупкого противника.
Не дрогнув, фрау Перхта сложила руки и встретила его взгляд. Под блекло-серыми радужками глаз проглядывала стальная твердость, и, несмотря на огромную разницу в размерах, она стояла твердо. Ни одна дрожь не выдавала слабости или беспокойства. Если она и волновалась, то хорошо это скрывала.
- Мистер Карпентер. - Фрау Перхта покачала головой. - Когда-то это было приличное поместье. Место, где матери и отцы растили своих детей. Место, где они могли состариться и чувствовать себя в безопасности в своих домах. Место, где друзья были так же важны и заботливы, как и семья.
Она ткнула тонким костлявым пальцем в центр груди торговца, и он попятился назад, словно его толкнул мускулистый юноша.
- Но вы, мистер Карпентер? Вы заразили это место, как вирус. Все, к чему вы прикасаетесь, гниет и разлагается. Жизни, которые вы портите, плесневеют, пока люди не становятся похожими на живые трупы. Посмотрите на отбросы, которыми вы себя окружили. Это тоже вирус.
Глаза Карпентера расширились и потемнели. Гнев захлестнул его лицо и тело, сковав торс, а злость волнами накатывала на него. Костяшки пальцев побелели, когда он сгибал пальцы... пальцы, которые так и зудели, чтобы обхватить рукоятку ножа или пистолета. Он снова приблизился к старухе вплотную и словно вырос в высоту, наполнив комнату своим злобным духом. Остальные люди в комнате отпрянули в ожидании взрыва ярости. Дилер зарычал, как бык, и схватил старуху за горло.
- Сука! Ты пришла сюда, чтобы оскорбить меня в моем же доме и на глазах у моих людей? Скажи, почему бы мне не сжать тебя покрепче, пока я не сверну твою хрупкую шею в пыль? Я владею этим поместьем. Мне принадлежат все люди, которые здесь живут, и такая засохшая, жалкая ведьма, как ты, не имеет права входить в мои владения и обзывать меня. - Он поднял руку, оторвав фрау Перхту от пола, и швырнул ее в сторону двери. Она упала на пол, хрустя костями и стареющими суставами. - Уберите ее отсюда, пока я не вышел из себя и не прикончил эту кислую сучку.
Фрау Перхта отмахнулась от руки, протянутой, чтобы поднять ее. Ухватившись за сиденье стоящего рядом стула, она с трудом поднялась на ноги и, пошатываясь, направилась к двери.
- Поскольку сейчас сезон доброй воли, я даю вам последний шанс покинуть это место, мистер Карпентер. Последний шанс поступить правильно и позволить добрым людям Белфилда вернуть свои жизни и будущее. - Она шагнула в дверь. - Я даю вам время до полуночи. Рождество станет началом чего-то нового и прекрасного для этого места.
- Уберите эту суку с глаз моих! - прокричал Карпентер на всю комнату.
Халк, впустивший ее, подтолкнул старуху в спину и захлопнул за ней дверь.

***


Фрау Перхта, ковыляя, прошла по тропинке через ворота и вернулась обратно тем же путем, что и пришла. Улица была пустынна, и никто не наблюдал, как старая женщина с поклоном пробирается по глубокому снегу. Никто не заметил, как с каждым шагом она становилась на несколько дюймов выше, выпрямляя позвоночник, и как каждый шаг становился тверже и длиннее. Когда она добралась до двери дома на другой стороне дороги, фрау Перхта стала сильнее и шла целеустремленно и решительно.
Толкнув незапертую дверь, она вошла в мрачную комнату. Краска облупилась со стен, грязные занавески скрывали такие же грязные окна. Дыхание застыло в пухлых облаках, которые, поднимаясь вверх, уходили в небытие. Слезы выступили в уголках глаз, когда она оглядела убожество царившее вокруг, и она тряхнула головой, собираясь с мыслями, чтобы подготовиться к долгой ночи, которая ждала ее впереди. Женщина опустилась на грязный ковер и села, скрестив ноги. Закрыв глаза, она погрузилась в транс, словно застывшая статуя в неотапливаемой комнате.
Час за часом пролетали. Дюйм за дюймом падал снег, погребая поместье в своих ветреных объятиях. Единственными звуками, нарушающими тишину ночи, были отдаленные басы рэп-музыки дилера и звон колоколов близлежащей церкви, возвещающий о кануне Рождества.
Фрау Перхта открыла глаза и поднялась с легкой грацией балерины. Она покрутила головой то влево, то в право, хрустнув шеей и широко раскинула руки, словно приветствуя рождественскую волшебную ночь. С нее исчезла обвисшая серая одежда, на смену ей пришло красивое белоснежное бальное платье, ниспадающее до пола и сверкающее в лунном свете, как ледник. Седые волосы теперь переливались эбеновыми оттенками, а морщины и борозды старости сменила фарфоровая гладкость кожи.
Фрау Перхта поднялась по лестнице в спальню. Желтый свет одного из немногих работающих уличных фонарей освещал комнату в тошнотворной дымке. У одной из стен висело большое грязное зеркало, и она стояла перед ним, разглядывая свое преображение. Несмотря на то что это происходило каждое Рождество, она не переставала восхищаться прекрасной женщиной, которая смотрела на нее в отражении. Когда она смотрела на нее, ее большие глаза затуманились. В зеркале отражался и бывший жилец дома. Он лежал на испачканной кровати, одна сторона его молодого лица была приклеена к покрывалу засохшей лужей рвоты. Его левая рука почернела под импровизированным жгутом, а игла и шприц, которыми вводили смертельную дозу, все еще болтались в вене. Еще одна жертва жадности Карпентера.
Она повернулась и провела бледной рукой по матовым волосам мальчика. Он был одной из многих причин, по которым она делала то, что делала в сезон доброй воли. Некому было оплакивать его. Некому отомстить за его бессмысленную смерть. Всем было наплевать.
Кроме нее.
И она будет сеять хаос на тех, кто поступает неправильно и этот год вел себя плохо.
Она улыбнулась в зеркало и пружинистой походкой поспешила вниз, на улицу.

***


Она во второй раз постучала в дверь наркоторговца. Мускулистый мужчина распахнул ее и, увидев красотку, скривил губы в развратной ухмылке.
- Ты здесь, чтобы что-то купить, или я могу заинтересовать тебя чем-то еще?
Он схватился за промежность и подался к ней бедрами.
- Я пришла за измельчителем органов, а не за его обезьяной.
Фрау Перхта протиснулась мимо мужчины, который с открытым ртом и недоверием в глазах наблюдал за ней, когда она вошла в комнату.
Карпентер раскинулся на кожаном диване. На этот раз он был один, глубоко затягиваясь толстым косяком. Завитки голубого дыма уходили в туманную дымку, скопившуюся у потолка. Кивнув, он помахал красотке рукой.
- Ну, принцесса, чем я могу тебе помочь? - Он похлопал по подушке рядом с собой и подождал, пока она присоединится к нему.
Фрау Перхта стояла перед Карпентером и смотрела на него сверху вниз.
- Я поставила вам ультиматум, Карпентер, и, похоже, у вас не хватило ума прислушаться к справедливому предупреждению.
Он подался вперед, на его лице отразилось множество эмоций - замешательство, удивление, гнев. Когда он был уже на полпути чтобы подняться, фрау Перхта подняла руку к его груди и толкнула его обратно.
- Сидеть!
Карпентер опустился на испачканные подушки, и светящийся косяк выпал из его пальцев в потертую обивку. Выражение его лица слилось в одну... ярость.
- Черт, сучка! Никто не врывается в мое жилище и не толкает меня. Ты за это заплатишь. Твоим смазливым личиком будут пугать детей на Хэллоуин, когда я закончу его разделывать. - Карпентер посмотрел в сторону нескольких своих людей. - Хватайте шлюху и держите ее для меня.
Двое мужчин, включая того, кто открыл дверь, поспешили сделать то, что им было приказано. Фрау Перхта, не сводя глаз с Карпентера, подняла руку в универсальном знаке остановки. Мужчины замерли, словно натолкнувшись на невидимую стену, и рухнули на пол. Она щелкнула пальцами, и они заскользили по полу, отлетая каждый в свою сторону, и остановили свое падение лишь врезавшись в препятствия, кто в стену, кто в шкаф. Кровь отхлынула от лица Карпентера, и он разинул рот в изумлении от того, как мгновенно были повержены его лучшие люди. Он поднялся с дивана.
- Стой! - Голос фрау Перхты был низким, но в нем слышалась страшная угроза далекой бури. Наркодилер попятился назад, парализованный и беспомощный, и она обратила свое внимание на двух мужчин, которые пытались подняться на ноги.
- Я пришла сюда раньше и честно предупредила. - Ее глаза потемнели. Радужки стали похожи на лужицы черной жижи. - Я велела вам покинуть это поместье и оставить достойных людей, которые здесь живут. Вы предпочли проигнорировать мою просьбу и теперь сполна заплатите за боль и страдания, которые причинили местным жителям.
Привратнику тем временем удалось подняться на ноги, и он достал нож, посеребренное лезвие которого сверкнуло в ярком свете рождественских огней. Фрау Перхта повернулась в его сторону, протянула открытую ладонь. Нож вырвался из рук мужчины и полетел к ней. Она поймала его за рукоятку и провела пальцем по острому как бритва лезвию. Мужчина побледнел и уставился на необычную женщину. Он в жизни не видел ничего подобного. Это была чертовщина, и понимание этого вселило в него страх.
- Каждое Рождество я навещаю тех, кто принял неверные решения в жизни. Того, кто причинил страдания и несчастья другим, и я даю ему выбор. - Она взмахнула рукой, и мужчина снова упал на пол. - Я даю им выбор: уйти или остаться и столкнуться с последствиями своих действий. Иногда они прислушиваются к моим советам. К сожалению, чаще всего нет.
Фрау Перхта сделала полный круг, глядя на трех поверженных мужчин.
- К сожалению, вы этого не сделали, и пришло время заплатить за свои поступки.
- Не знаю, что это за фокусы, леди, но когда я встану, ты почувствуешь такую боль, какой никогда не испытывала раньше. Ты будешь визжать и умолять меня прикончить тебя, но я сделаю так, что это продлится долго, очень долго.
Глаза Карпентера затуманились ненавистью и злобой.
- Тихо! - Фрау Перхта бросила взгляд на торговца, и маленькая улыбка скривила ее губы, когда угрозы Карпентера превратились в приглушенное, горловое ворчание. Она наблюдала за тем, как его губы плавятся и превращаются в один утолщенный розовый шрам, скрепляя его злобные обещания внутри рта.
Сжатый в ледяных тисках страха, он дрожал от колдовства, приковавшего его к месту и лишившего рта. Выпучив глаза, он наблюдал, как женщина приближается к его людям.
Они тряслись безуспешно пытаясь подняться на ноги и убежать.
- Не двигайтесь, - приказала она, и мужчины замерли. Фрау Перхта наклонилась над первым мужчиной, открывшим ей дверь, и подняла его рубашку, обнажив живот. Тонкая прядь волос тянулась от низкого пояса джинсов к пупку.
- Пожалуйста, не делайте мне больно, - взмолился он, но его крики остались без внимания.
- Не будет больно, - сообщила Фрау Перхта, и тут же одарила его улыбкой, - Будет очень больно!
Она отказалась от милосердия. С помощью конфискованного ножа она вспорола ему живот, прорезав многослойные мышцы и обнажив сверкающие кишки. Ее рука погрузилась внутрь, чтобы захватить скользкие от льющейся жидкости и крови внутренности, и потянула. Теплые красные змеи выплеснулись на пол под истошные крики несговорчивого охранника. Второй мужчина тоже закричал, испугавшись, что его постигнет та же участь. Однако он не мог сдвинуться с места, словно прикованный невидимой силой и, был вынужден ждать, пока его друг умирал рядом с ним.
Фрау Перхта собрала мусор и обломки по всей комнате. Она подбирала выброшенные банки из-под пива, обертки от фастфуда, переполненную пепельницу. Некоторые люди хуже животных, подумала она. Она опустилась на колени рядом с кричащим, расчлененным мужчиной.
- Вы - отбросы этого мира. Вы тратите свои жизни и разрушаете жизни других. Единственный подарок, который вы получите на Рождество, - это вот это. - Она затолкала собранный мусор в зияющую брюшную полость, и мучительные вопли мужчины зазвучали с новой силой.
Она обратила свое внимание на спутника умирающего.
- Так не должно было случиться. Я дала вам выбор, помните?
Не обращая внимания на его мольбы и просьбы, фрау Перхта вонзила клинок ему в живот и повторила свои манипуляции. Она не боялась, что ее побеспокоят, пока она завершает свою работу. Страх заставлял соседей заниматься своими делами. Никто не вызывал полицию и не осмеливался отреагировать на страшные вопли доносящиеся из поместья.
Когда крики двух мужчин стихли и они лежали, истекая кровью и умирая, а их внутренности были заменены мусором, фрау Перхта обратила все свое внимание на дилера, который теперь представлял собой жалкую фигуру, внушающую ужас. Его запечатанный рот пытался вымолвить слова, которые застыли в горле. Только его глаза были способны молить о пощаде, которая никогда не будет оказана. Она молча подошла к нему, держа перед собой испачканный нож. Кровь залила ее некогда белое платье и забрызгала тонкие черты лица, придав ему ужасную красоту. Она наклонилась вперед, ее нос почти касался его носа, и едкий запах его ужаса заполнил ее ноздри. Она провела пальцем по дергающейся, натянутой коже, которая была его ртом, и прошептала ему на ухо.
- После этой ночи ты больше никому не причинишь вреда. Не это ли высшее благо?!
Слезы лились из глаз Карпентера, он молча умолял пощадить его. Нож легко прорезал его кожу, и фрау Перхта провела лезвием по его животу, после чего отбросила клинок в сторону - дело было сделано. Глаза торговца закатились, и на их поверхности проступили крошечные разрывы кровеносных сосудов, когда она ввела в него обе руки по локоть. Ее пальцы вцепились в скользкие, теплые катышки, и она вытащила их наружу праздничными струйками, прежде чем запихнуть в зияющую дыру оставшийся мусор, который она нашла в грязной комнате.
- Мусор на смену мусору. - Ее голос был мягким и мелодичным, что контрастировало с той резней что она устроила.
Закончив работу, фрау Перхта вышла из дома, оставив Карпентера, едва живого, на диване. Из-под покрытых кровью подушек, куда упал косяк, начали подниматься серые клубы дыма. Через несколько минут пламя начало лизать его парализованное тело. В конце концов огонь очистит это испорченное здание.
Фрау Перхта шла по глубокому снегу, и каждый след исчезал почти сразу же, как только метель закручивалась вокруг нее. Если бы кто-нибудь из жителей поместья осмелился выйти на улицу, то увидел бы прекрасного, залитого кровью ангела смерти, идущего по земле. Она дошла до конца дороги, и хлопья сгустились, обволакивая ее легкое тело. На секунду она задержалась, обернувшись, высматривая еще тех кто вел себя плохо, а потом ее накрыла волна снега, и Фрау Перхта словно растворилась в снежном плену.

Просмотров: 78 | Теги: Константин Хотимченко, рождество, рассказы, праздники, Collected Christmas Horror Shorts 2, Новый год, Сюзанна Фокс

Читайте также

    Если ты был плохим мальчиком, будь готов узнать, что Санта может быть ооочень злопамятным......

    Мрачная история о грешнике, чьи жуткие деяния обрекли его на вечное проклятие. Каждый год он возвращается на Землю, чтобы вновь страдать от своих неутолимых желаний....

    Эта история представляет собой сатирическое и мрачное переосмысление образа Санта-Клауса, где любимый рождественский персонаж оказывается перед судом, обвиняемый в шокирующих преступлениях, включая уб...

    Главная героиня оказывается в центре корпоративной рождественской вечеринки, где участники анонимного обмена подарками сталкиваются с жутким поворотом событий. Вместо безобидных подарков она обнаружив...

Всего комментариев: 0
avatar