«Молоко, молоко, лимонад…» Джерри Блейз
Автор:Джерри Блейз
Перевод: Грициан Андреев
Сборник: Lustful Terrors
Рейтинг: 4.0 / 3
Время прочтения:
Перевод: Грициан Андреев
Сборник: Lustful Terrors
Рейтинг: 4.0 / 3
Время прочтения:
На Фэрфакс-авеню, где процветает проституция, Амбер, бывшая студентка с несбывшимися мечтами, выделяется красотой и амбициями. Работая эскортом, она встречает загадочного клиента, обещающего щедрую плату. Но ночь оборачивается трагедией, раскрывая его мрачные мотивы, связанные с прошлым. Авеню Фэрфакс, как правило, становилась запретной зоной после захода солнца. С наступлением ночи на улицы выходили странные личности. Пусть они и не были уродцами в старомодном смысле, их натура всё же внушала беспокойство. По тротуарам, окаймляющим дорогу, бродили обитатели тьмы и ночные создания, предлагая свои услуги. Фэрфакс предлагал широкий выбор работников на любой вкус: мускулистые мужчины в ковбойских шляпах, облачённые в обтягивающие джинсы Wrangler и сетчатые рубашки, искали быстрого заработка, продавая себя тем, кто тайно исследовал свою скрытую натуру. Это обычно приносило достаточно денег, чтобы поддерживать их пагубные привычки. Женщины той же профессии щеголяли в откровенных коктейльных платьях, балансируя на трёхдюймовых каблуках, их тела служили прибежищем для множества болезней. Фэрфакс был излюбленным местом для проституции. Но дело процветало, и управляющие этой профессией заботились о том, чтобы их подопечные были сыты. Впрочем, не все ночные работники находились под опекой сутенёров или мадам — обычно только те, кто мог похвастаться роскошными аксессуарами. Амбер была одной из таких. Она выделялась своей красотой среди измождённых и опустившихся фигур, что усеивали тротуар. Ростом в 162 сантиметра (или 172 сантиметра, в зависимости от высоты каблуков), она была бледной, атлетически сложённой, с парой ног, от которых у ценителей изящных женских форм захватывало дух. В ту ночь Амбер была облачена в чёрное атласное вечернее платье, подол которого заканчивался на середине бедра. Её длинные ноги словно светились под уличными фонарями, пока она расхаживала взад-вперёд по холодному тротуару. Волосы, чёрные как смоль и подстриженные до линии подбородка, блестели в глазах потенциальных клиентов, что неспешно проезжали по Фэрфакс. Обнажённые плечи прикрывала загаренная норковая накидка, добавлявшая элегантности её и без того впечатляющей фигуре. Для непосвящённого она могла сойти за дебютантку, направляющуюся на церемонию вручения наград. Амбер никогда не планировала продавать своё тело на улице. Когда-то она мечтала стать выдающимся биохимическим инженером. В школе она блистала умом, что принесло ей полную стипендию в государственном университете. В первый год учёбы в инженерном деле она получала оценки, достойные списка декана. Однако в университете в ней пробудился дух юности, и вскоре вечеринки стали для неё важнее учёбы. Одна за другой рушились все опоры. И вскоре она получила письмо об академическом отчислении. К сожалению, это было лишь первое из множества подобных документов, что запятнали её репутацию. За ними последовали более серьёзные бумаги: обвинения в вождении в нетрезвом виде, хранении наркотиков и кражах. Когда всё было оплачено и короткие сроки отбыты, Амбер обнаружила, что больше не может найти работу, соответствующую её интеллектуальным способностям. Тогда она обратилась к древнейшей профессии. Проституция. В отличие от других женщин этой профессии, Амбер сохранила свою красоту. Она строго следила за диетой, регулярно занималась спортом и всегда была начеку, чтобы избежать венерических заболеваний. Находя термин «секс-работница» неприятным, Амбер предпочитала называть себя «эскортом». Поэтому она держала себя на более высоком уровне, чем остальные работники Фэрфакс-авеню. В рамках своего образа она выбирала клиентов, которые ездили на дорогих машинах и вели себя как представители высшего класса, даже если это была лишь маска. В конце концов, она сама была отчисленной студенткой, притворяющейся эскортом высшего класса. Всё это было игрой в притворство. В обычную ночь Амбер зарабатывала от полутора до трёх тысяч долларов. Но в ту ночь она решила захватить рынок, предлагая свои услуги любому, кто выглядел достаточно респектабельно. Снизив планку в выборе клиентов, Амбер надеялась удвоить свой ночной заработок. Остановившись на углу Фэрфакс и Орандж, Амбер полезла в маленькую кожаную сумочку, что покоилась на её левом плече. Она достала сигарету из картонной пачки. Поднеся сигарету к пухлым губам, она окинула взглядом других мужчин и женщин, работавших на улице. Она не могла не чувствовать, что среди этой немытой толпы она единственная выглядит безупречно. Она разглядывала наркоманов, крепких ковбоев нетрадиционной ориентации, дёргающихся безумцев и случайных неряшливых девиц, продающих себя за жалкие десять долларов. Она была на голову выше их всех. У неё была грация, элегантность и, главное, амбиции. В этот момент она чувствовала себя непревзойдённой. Вдруг перед её лицом вспыхнуло пламя зажигалки, чтобы поджечь сигарету, висящую у неё во рту. Слегка вздрогнув, но приняв жест, она затянулась, поджигая сигарету от предложенного огня. Сняв сигарету с губ, она повернулась налево, чтобы рассмотреть того, кто предложил ей огонь. Это был мужчина в длинном угольно-сером пальто, что придавало ему внушительный вид. Несмотря на близость уличного фонаря, она могла разглядеть лишь отдельные черты его лица — тёмные глаза, тонкие губы и маленький шрам под правым глазом. От фигуры исходил сильный запах одеколона, но, как ни странно, запаха сигарет не было. Отметив этот факт, Амбер слегка улыбнулась и сказала: — Спасибо. Фигура, казалось, смотрела на неё неопределённое время, прежде чем слегка кивнуть и ответить низким баритоном: — Моё удовольствие. Амбер спокойно затянулась ещё раз и спросила: — Ищешь спутницу на вечер? Мужчина, похоже, дышал учащённо, будто от волнения. Он посмотрел на неё и спросил: — Вряд ли, но всё же, сколько стоит вечер? Амбер не смогла сдержать широкой улыбки. Она заметила, что его речь была чистой и чёткой. Несмотря на учащённое дыхание, он не выглядел обычным грубияном, ищущим быстрого удовлетворения. Быстро сообразив, она ответила: — Пятьдесят за оральный, двести пятьдесят за вагинальный, и пятьсот за анальный. В её голове эти цены были высокими, но она подбирала клиентов, которые могли их себе позволить. Мужчина, ничуть не смущённый озвученными цифрами, просто спросил: — А сколько за всю ночь? Амбер не могла поверить своим ушам. Никто прежде не просил её провести с ним всю ночь. Она хотела назвать справедливую цену, но такую, которая бы соответствовала её времени. Слишком высокая — и он откажется. Слишком низкая — и она почувствует себя недооценённой. Ведь это был товар высшего класса. К тому же у неё в арсенале было множество приёмов, которые могли свести с ума любого мужчину. Она надеялась, что ночь с этим загадочным незнакомцем приведёт к повторным встречам, и он будет готов платить всё больше. С кокетливым взглядом она назвала цену: — Тысяча шестьсот. К её удивлению, мужчина не сплюнул и не ушёл, несмотря на столь крупную сумму. Ведь это была не та цена, которую она обычно называла, тем более что предложение провести всю ночь раньше не поступало. Загадочная фигура лишь кивнула и ответила своим глубоким баритоном: — Звучит разумно. Кивая и хлопая ресницами, Амбер не могла поверить, что мужчина согласился провести с ней ночь, полную страсти. Она никогда не рассматривала возможность продавать свои услуги на всю ночь, хотя читала истории о женщинах, которые так делали, зарабатывая огромные деньги и даже высыпаясь, поскольку большинство мужчин не могли продержаться дольше минуты. Это было почти комично: мужчины считали себя даром божьим для женщин, но не могли показать себя в деле. Однако этот клиент, похоже, думал, что сможет выдержать её всю ночь. Раз он готов расстаться с тысячей шестьюстами долларами, она была готова дать ему шанс. Окинув мужчину взглядом, Амбер сделала последнюю затяжку и небрежно бросила сигарету на улицу. Затем спросила: — У тебя есть место? Или предпочитаешь один из «флопов»? Мужчина, не отрывая от неё тёмных глаз, улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами, и ответил: — У меня есть место, но оно слишком далеко. Так что в данном случае я предпочту «флоп». Амбер сдержала смешок и кивнула: — Хорошо, хочешь популярное место или что-то более уединённое? Клиент пожал плечами, оглядев Фэрфакс-авеню в обе стороны, и кивнул: — Думаю, уединение будет уместнее. Мягко кивнув, Амбер обдумала подходящие места для приватных встреч. Наконец, она вспомнила идеальное — на углу Орандж и Сентрал. Посмотрев на клиента, она кивнула и сказала: — Кажется, я знаю подходящее место. С признательным жестом загадочный мужчина предложил ей руку. Вместе они покинули Фэрфакс, и Амбер повела их к нужному «флоп-хаусу». Этот район города изобиловал высокими отелями. Однако эти отели не предназначались для удовольствия туристов или гостей города. Их называли «флопами» или «флоп-хаусами». Это были мрачные здания с тускло освещёнными коридорами и убогими комнатами, лишёнными всякой индивидуальности. Владелец «Флопов» был уличным боссом местной преступной группировки. Он подкупал полицию, чтобы те не совали нос в его дела, а те, в свою очередь, совершали регулярные «визиты» как по долгу службы, так и в нерабочее время. В этом городе деньги были истинной силой, что приводила всё в движение. Если у тебя были деньги, ты был на коне. А у преступной семьи денег было больше, чем они могли потратить. Покинув Фэрфакс-авеню, Амбер и её спутник направились к трёхэтажному «флоп-хаусу» под названием «Элегант», хотя он был далёк от элегантности. Несмотря на своё пышное название, его изысканность давно нуждалась в обновлении. Фасад здания был выкрашен в болезненно-зелёный цвет, выцветший до состояния, напоминающего детские испражнения. Даже с тротуара было видно, что несколько окон на левой стороне здания заколочены. У входа валялись мусор и обломки. Если присмотреться к разбросанным останкам, не удивительно было бы обнаружить меловой контур тела. Амбер и её клиент прошли через треснувшие двойные двери и медленно вошли в вестибюль здания. Мгновенно их ноздри обжёг резкий запах пота и больного женского естества, способный выжечь волоски в носу. Это было не самое привлекательное место для ночлега, но оно подходило тем, кто искал уединения. Амбер и её клиент подошли к сломанному дубовому прилавку и медленно позвонили в маленький ржавый колокольчик. Дверь за прилавком, ведущая, видимо, в другую комнату, вскоре открылась, и к ним подошёл мускулистый мужчина в грязной майке. Он был сальным, волосы прилипли к макушке, а на шее, покрытой экземой, висела золотая цепь. Тяжело опустив руки на прилавок, мужчина окинул Амбер взглядом. — Чем могу помочь? Амбер посмотрела на него, не выказывая страха перед его устрашающей внешностью, и ответила: — Нам нужна комната на ночь. Амбер знала, что его грозный вид — лишь показуха. Он был низшим исполнителем, поставленным за прилавок, чтобы пугать клиентов, которых приводили в «флоп» на свидание. Клерк потёр подбородок и кивнул: — Ночь обойдётся в сто двадцать. Есть предпочтения по комнате? Амбер повернулась к клиенту, тот покачал головой. Она посмотрела на клерка и сказала: — Нет, без предпочтений. Наличные или карта? Клерк выглядел так, будто готов пробить стену, прорычав: — Только наличные. Амбер слегка хихикнула. Она и так знала, что в этих «флопах» не принимают карты, но её забавляло видеть, как клерк раздражается. Повернувшись к клиенту, Амбер прошептала: — У тебя есть сто двадцать долларов? Клиент медленно полез в карман пальто и достал пачку стодолларовых купюр, вытащив две, чтобы покрыть стоимость комнаты. Его глаза просто смотрели на неё, не произнося ни слова. Амбер кивнула и повернулась, чтобы положить хрустящие купюры на стойку. Клерк забрал деньги, сунув обе купюры в карман, и повернулся, чтобы взять ключ от комнаты с коллекции ключей, висящих на стене позади. Амбер наблюдала, как клерк взял ключ и передал его ей. Когда она взяла ключ, клерк быстро сжал её руку и сказал: — Любой ущерб, что вы натворите, будете оплачивать. Так или иначе, ясно? Амбер саркастично кивнула и ответила: — А если мы уберём это место, нам заплатят? Клерк не засмеялся и не улыбнулся. Он просто отпустил её руку и жестом велел убираться с глаз долой. Амбер повернулась, взяла клиента под руку, и они быстро направились к лестнице, ведущей к их комнате на ночь. Номер на брелоке ключа был 205, что означало второй этаж. К счастью, подниматься было недалеко. Всё это время Амбер не могла не гадать, что у клиента на уме. Большинство клиентов любили говорить о своей жизни, работе, интересах. Этот мужчина был первым, кто почти не разговаривал. Её это не смущало; втайне Амбер нравились мужчины «сильного и молчаливого» типа. В каком-то смысле он напоминал ей дешёвые романы, которые читала её мать. Она надеялась, что он мускулист и скрывает в штанах нечто внушительное. Особенно раз он забронировал её на всю ночь. Наконец, они вышли из лестничного пролёта и пошли по тускло освещённому коридору второго этажа. Ковёр на полу был испещрён пятнами, а зелёно-белые полосатые обои начали отслаиваться из-за отсутствия ухода. Проходя мимо дверей других комнат, Амбер слышала приглушённые звуки стонов, споров и травматичного плача. Лёгкий холодок пробежал по её телу, когда она представила, что происходит за этими дверями. Однако она не позволяла этому её отвлечь — ей нужно было настроиться на страстную ночь. Дойдя до комнаты 205, Амбер вставила ключ в запятнанную замочную скважину и толкнула дверь, открывая вид на интерьер. Амбер вошла первой, включив свет, чтобы внимательно осмотреть место, где ей предстояло провести ночь. Потолок был покрыт пятнами от воды, ковёр усеян пятнами, которые, как она предположила, были телесными жидкостями, на полу валялся мёртвый таракан, а кровать покрывал голубой плед с лёгким налётом грязи. Клиент вошёл через мгновение и продолжал смотреть на свою спутницу; его окружение, похоже, нисколько его не беспокоило. Сняв норковую накидку и отложив её в сторону, Амбер повернулась к клиенту и спросила: — Что думаешь? Клиент наконец заговорил своим глубоким баритоном: — Снимай. Кивнув, Амбер потянула бретели платья вниз, спустив атласное одеяние к лодыжкам, обнажая своё бледное атлетическое тело. На ней остались только тёмные атласные трусики. Клиент продолжил, почти шёпотом: — Всё. Сглотнув, слегка раздражённая тем, что он не закрыл дверь, Амбер спустила трусики к лодыжкам и выпрямилась. Она медленно дышала, её грудь вздымалась с каждым вдохом. В комнате было тепло, но её бледная кожа вскоре покрылась мурашками от уязвимого положения. Она кивнула: — Что мне теперь делать? — Ложись на кровать, на четвереньки, лицом к изголовью, — твёрдо приказал он. Амбер забралась на кровать, встав на четвереньки, как было велено, её взгляд был устремлён на треснутое деревянное изголовье. Хлопок закрывающейся двери заставил её вздрогнуть от предвкушения. Клиент подошёл к Амбер сзади и сбросил своё длинное пальто на пол. Его дыхание оставалось тяжёлым. Амбер прислушивалась к его дыханию, но была застигнута врасплох звуком расстёгивающейся молнии, и вскоре она почувствовала, как кончик его органа коснулся её лона. Она ждала этого почти всю ночь и теперь была более чем готова принять всё, что он мог ей дать. Медленно она ощутила прикосновение губ к её обнажённому позвоночнику и мягкие кончики его пальцев, ласкающие её клитор, двигающиеся в маленьких, блаженных кругах. Она издала тихий стон, осознав, что он заинтересован в прелюдии. Она спросила: — Хочешь, чтобы я что-то сделала? Холодный, резкий ответ прозвучал в её ушах: — Нет. Сила его голоса была суровой, но сила его ласк компенсировала это. Она уже чувствовала, как становится влажной от его прикосновений. Большинство женщин этой профессии научились отстраняться от акта. Однако Амбер всегда гордилась тем, что дарила клиентам подлинный опыт. Она не была нимфоманкой, но любила секс, и раз ей платили за это, она собиралась наслаждаться каждой секундой. Вдруг она почувствовала, как его пульсирующий орган вошёл в её влажное лоно. Жёсткий ствол касался множества нервных окончаний внутри её розового туннеля. Она громко застонала, когда он начал двигаться, прижимая бёдра к её ягодицам. Амбер ощутила, как его правая рука ласкает её правое бедро, а левая крепко держит её левое плечо. Его прикосновения были мягкими, но хватка твёрдой, и она не могла не восхищаться тем, как он с ней обращался. Она прикусила нижнюю губу, вцепившись в грязное покрывало под собой. Постоянные толчки его органа становились всё интенсивнее. Амбер закрыла глаза, пытаясь сдержать оргазм, ей хотелось, чтобы это длилось, но при таком темпе она вот-вот должна была кончить. Горячий воздух в комнате уже заставил её вспотеть, влажность прилипла волосами к лицу. Пока она продолжала издавать тихие стоны и громкие всхлипы, она едва слышала, как клиент напевает знакомую мелодию. Она не могла её вспомнить, но точно знала, что слышала её раньше. Почти сразу Амбер почувствовала, как её внутренности сжались вокруг его органа, и волна экстаза захлестнула её разум. Интенсивное удовольствие заставило её закричать: — О, чёрт, проклятье, да! Несмотря на только что пережитый оргазм, Амбер чувствовала, как клиент продолжает вонзаться в неё. Он, казалось, был полон энергии, словно зверь в течке, и ей это нравилось. Он точно не был похож на тех, кто заканчивал за минуту. Он был груб, холоден и знал, чего хочет. Она не могла не чувствовать, как готовится к новому оргазму. Пытаясь помочь, Амбер потянулась правой рукой к клитору, но клиент перехватил обе её руки, связав их за спиной своей левой рукой. Она была шокирована, пока не поняла, что он массирует её клитор правой рукой. Амбер почувствовала, как её глаза закатываются от наслаждения, проходящего через её тело. Это был тот секс, о котором она мечтала. Клиент, казалось, сосредоточился на её удовольствии, а не на своём. Прежде чем она успела издать стон, она почувствовала, как её тело взрывается изнутри, и новый оргазм затопил её лоно. Тело Амбер дрожало и сотрясалось в ошеломляющем состоянии экстаза. Она простонала: — Твоя очередь. Клиент хмыкнул, продолжая быстро двигаться внутри неё. Она чувствовала, что он приближается к мощному оргазму. Его дыхание было тяжёлым, хватка дрожала, и она задумалась, переживёт ли он свой оргазм. Вдруг она почувствовала, как он сделал ещё один сильный толчок и зарычал ей в ухо, что было явным признаком его оргазма. Амбер хихикнула, тяжело дыша, и кивнула в знак одобрения. Он определённо был лучшим, с кем ей доводилось быть, клиент это был или нет. Мужчина прижимал её к себе, его губы касались её уха сзади. Она хотела спросить его имя, задать множество вопросов. Ей точно хотелось спросить, могут ли они повторить. Но лишь один вопрос сорвался с её губ, пока она опиралась затылком на его голову: — Что за песню ты напевал? Дыхание клиента постепенно нормализовалось, и он прошептал: — Детская считалка. Слегка хихикнув, она облизнула губы и спросила: — Как она звучит? Клиент придвинул губы ближе к её уху и ответил: — Молоко… Не успел он договорить, как Амбер вдруг почувствовала, как лезвие вонзилось в её левую грудь. Она закричала, когда клиент вырвал лезвие из её груди и вонзил его в правую, продолжая: — …Молоко… Амбер кричала от боли, кровь текла из открытых ран, а клиент выдернул нож и вонзил его в её влагалище, шепча: — Лимонад… Амбер дрожала от боли и ужаса, пока клиент крутил лезвие, прежде чем вырвать его, завершая стишок: — …за углом делается фадж, — и вскоре она почувствовала, как лезвие вошло в её анус. Клиент рассмеялся почти безумным хохотом, пока Амбер кричала от боли, её тело было покрыто кровью. Быстрым движением клиент сбросил Амбер с кровати на грязный пол. Задыхаясь и пытаясь осмыслить произошедшее, Амбер почувствовала, как её тело немеет, а кровь обильно течёт из рваных ран. Её глаза были прикованы к клиенту, она видела, как он снимает использованный презерватив и застегивает брюки; он завязал конец презерватива и сунул его в карман пальто. Слёзы текли из уголков глаз Амбер, пока холод охватывал её тело. Её попытки кричать были бесполезны из-за воздуха, покидающего лёгкие, и она чувствовала, как смерть приближается с каждой секундой. Клиент вытер лезвие ножа о испорченное покрывало и убрал его в кобуру на спине. Посмотрев на женщину, которую он только что изнасиловал и изрезал, он сказал своим баритоном: — Наверное, ты хочешь знать «почему»? Амбер закашлялась, кровь заполняла её лёгкие. Она хотела знать почему, но больше всего хотела, чтобы он позвал на помощь. Она хотела выжить, несмотря на мизерные шансы. Мужчина надел пальто и застегнул его, убедившись, что лезвие скрыто от посторонних глаз. Он заговорил с ней: — Моя мать была уличной женщиной. И она была красива, с классом, как ты. Я не хотел, но сделал это. И мне жаль. Клиент опустился на колено и навис над телом Амбер, протянув ей руку. Схватив его руку, Амбер кашляла и дрожала, надеясь, что он поможет. Клиент, со слезами на глазах, поднёс её руку к губам и мягко поцеловал её пальцы. Затем кивнул и прошептал: — Я избавлю тебя от боли. Глаза Амбер расширились, когда мужчина надавил правой рукой на её горло, начиная выдавливать из неё жизнь. Она пыталась сопротивляться, несмотря на неподвижное тело, и её попытки кричать лишь выталкивали больше крови изо рта. Слёзы текли по щекам клиента на окровавленную грудь Амбер, пока он продолжал выдавливать жизнь из её глаз. Она вспоминала родителей на своём выпускном, счастливые времена. И в этот момент она хотела помнить только хорошее — те моменты, когда чувствовала себя в безопасности. Медленно клиент убрал руку с её горла, заметив, что окровавленная грудь Амбер больше не движется. Поднявшись над её телом, он тяжело вздохнул и повернулся, чтобы выйти из комнаты. Быстро пройдя по тускло освещённому коридору, клиент спустился по лестнице, чтобы покинуть «флоп-хаус». Он знал, что она простила его за то, что он с ней сделал. Они все его прощали. Он освобождал их от ужасной жизни на улице, как когда-то освободил свою мать. Выйдя из лестничного пролёта и пройдя через вестибюль, клиент вышел через двери. Оказавшись на улице, он глубоко вдохнул и пошёл дальше по своим делам. Вдруг он остановился, увидев её. Ещё одну красивую женщину, идущую по тротуару через дорогу. Она была одета в изысканное вечернее платье, её волосы были ярко-рыжими. Её тело было гибким; она казалась кинозвездой. И тогда знакомый голос резко заговорил в его голове: «Освободи меня, мальчик!» Он слышал голос своей матери каждый раз, когда видел элегантную женщину ночи. Это был неумолимый призыв, приказ освободить её. Сунув руки в карманы, клиент пошёл по тротуару, повернув направо, следуя за женщиной, которую собирался освободить. | |
Просмотров: 178 | |
Читайте также
Всего комментариев: 0 | |