«Шляпы» Джо Р. Лансдэйл
Автор:Джо Р. Лансдэйл
Перевод: Константин Хотимченко
Сборник: The Senior Girls Bayonet Drill Team
Рейтинг: 0.0 / 0
Время прочтения:
Перевод: Константин Хотимченко
Сборник: The Senior Girls Bayonet Drill Team
Рейтинг: 0.0 / 0
Время прочтения:
Мейсон нашел магазин с большим количеством шляп. В магазине был странный мужчина в котелке. А еще там были необычные зеркала. И хотя, Мейсон не помнил этого магазина раньше, он решил примерить несколько старомодных головных уборов. Очень скоро он пожалел о своем решении... Мейсон нашел магазин с большим количеством шляп. Он никогда раньше не видел этого магазина, хотя ходил по знакомой улице по меньшей мере пять раз в неделю. Когда он в очередной раз проходил мимо него, возвращаясь с работы, Мейсон решил зайти внутрь. Его удивило то, насколько старым казался магазин. В углах было полно паутины, в помещении царил полумрак, и создавалось впечатление, что лавка существует уже много лет. Мейсон попытался вспомнить, что было на этом месте раньше, но ничего не приходило на ум. Казалось, этот магазин занял место в квартале, где раньше его не было. В этом не было никакого смысла. Конечно, лавка была здесь, но он почему-то не замечал ее до сегодняшнего дня. Он прошелся среди шляп, а там были самые разные головные уборы. Сзади за столом сидел маленький человек в шляпе-котелке. У него были тонкие усы, и он курил сигару. Весь магазин пропах сигарным дымом. У прилавка Мейсон спросил: - Как давно здесь находится этот магазин? - Что? - переспросил маленький человечек, вытаскивая сигару между пожелтевших зубов. - О. Давно. До меня, много лет. Кто точно знает? Ищите шляпу? Вам нужна шляпа! - Больше любопытство. - Почему не шляпа-котелок? Котелок был бы кстати. - Я не знаю. - Ну, будьте любопытны и осмотритесь. Примерьте шляпу, если хотите. Выбирайте то, что вам нравится, и примеряйте. В конце магазина есть большие зеркала. Мейсон кивнул. - Спасибо. Шляпа его не интересовала, но он не хотел быть грубым, поэтому сделал вид, что заинтересовался товаром. Прогуливаясь, он нашел большую белую ковбойскую шляпу Stetson ("Стетсон"), ради интереса снял ее с колышка, на котором она висела, надел и посмотрелся в зеркало в конце магазина. Это было высокое зеркало, и, посмотрев в него, он увидел себя в шляпе, но при этом он сидел на большом белом жеребце, на поясе висели два револьвера, а позади него возвышалась горная греда. Вокруг бродили коровы. Что это был за трюк?! Иллюзия? Как весело. Зеркала рассказывали историю о шляпе, которая была на вас надета. Он стоял перед зеркалом и смотрел на себя, сидящего на лошади, и, несмотря на шляпу, чувствовал жаркое солнце на шее, а ветер был сухим, и в воздухе пахло жизнедеятельностью коров. Теперь он почувствовал, что движется, а в зеркале лошадь и он двигались вместе с коровами на перегоне скота. С ним были и другие ковбои. Это были просто человеческие фигуры на лошадях в шляпах и ковбойской одежде. Это было удивительно и волнующе. Но тут сухое небо почернело, и раздался долгий треск молнии, но звука не было. Скот начал бежать. Ковбой с лошадью спустился в стадо испуганных, мчащихся коров. Его лошадь теперь была поглощена грохочущим стадом. Его лошадь споткнулась. Ему показалось, что он и лошадь могут упасть. Мейсон поспешно снял шляпу. Ощущения, которые он испытывал, и образ себя на лошади в зеркале исчезли. Все это, жара, небо, вонь от скота и других ковбоев, исчезло. Остался только он в магазине со шляпой в руках. Повесив "Стетсон" обратно на колышек, он решил примерить другой головной убор. На этот раз это была пиратская шляпа. В зеркале он увидел себя стоящим на палубе корабля с огромной черной бородой и пристегнутым к боку тесаком. Он чувствовал запах океана, а также множество негигиеничных пиратов, передвигающихся по кораблю. Он подумал: вот это да, я настоящий пиратский капитан. А потом произошла беззвучная вспышка света, корабль сдвинулся с места, и он почувствовал, как вибрирует палуба под его ногами. Теперь он мог видеть другой пиратский корабль рядом с тем, на котором находился, и понял, что по ним был открыт пушечный огонь. Пираты спрыгивали с другого корабля на тот, на котором находился он. Раскачиваясь на канатах, они вцепились в паруса его корабля. При столкновении двух пиратских отрядов раздался звон мечей. Большой пират с повязкой на одном глазу мчался к нему с поднятым тесаком. Мейсон быстро смахнул шляпу со своей головы. Уф-ф! Он больше не был на корабле. Он больше не был пиратом. Он глубоко вздохнул. - Это потрясающе, - сказал он человеку в шляпе-котелке. - Это было так реально, что испугало меня. Меня напугала давка, но тот пират был так реален и так близко. Как, черт возьми, вы это делаете? Человек в шляпе-котелке улыбнулся. Это не была счастливая улыбка, скорее улыбка покорности. - Зеркала. Мейсон рассмеялся. - Конечно. На самом деле он думал о том, что за стеклом должна быть какая-то проекция, но как она поместила его на лошадь, как заставила испытать все это, почувствовать жару и запах коров? Повесив пиратскую шляпу, Мейсон направился к двери. - Возможно, еще один вариант, - сказал мужчина в котелке ему в спину. - Не знаю. Это довольно сильный опыт. Сначала мне понравилось, но сейчас я не знаю, нравится ли мне это. - Возможно, вам нужно что-то нарядное, чтобы поднять настроение. Что-то стильное, но менее... волнующее. - Вы можете что-нибудь предложить? - Кроме котелка, я ничего не могу предложить. Это против политики компании - предлагать что-либо еще. - Это не похоже на хорошую бизнес-модель, - сказал Мейсон с улыбкой. - Возможно, вы правы. - Какого черта? Вы все время говорите о котелке, и мне начала нравиться эта идея. Я бы хотел примерить котелок. Решено! - Очень хорошо, если это ваш выбор. Это ваш выбор, верно? - Правильно. - У меня есть только один котелок. Не могли бы вы подойти и снять его с моей головы? Мейсону показалась странной эта просьба, но он подошел ближе к прилавку и маленькому человечку в котелке. - Просто протянуть руку и взять его с вашей головы? - спросил Мейсон. - Именно так. - Не понравится, тогда я верну его. - Это, конечно, здравая мысль, - сказал маленький человечек. Мейсон подумал, что человек в котелке, должно быть, подвыпивший, судя по тому, как он говорил. Мейсон перегнулся через стойку и, улыбнувшись, снял котелок с головы мужчины и надел его на свою. Он показался ему тесным. Он повернулся и посмотрел в зеркало. Теперь он сидел за прилавком магазина в котелке с сигарой во рту. Все остальные шляпы исчезли. Остались только зеркала и маленький человечек, который, как он теперь видел, был лысым, как яйцо. Маленький человечек стоял в пустом магазине и улыбался ему. В его глазах стояли слезы. - Эй, что это все значит?! - вскрикнул Мейсон. - Это сделка. Сделка заключена, а шляпу надеть не на что. Нужна голова. - В смысле? - спросил Мейсон. - Носите котелок в добром здравии. Через некоторое время он становится тяжелым, и увы так мало покупателей приходят и хотят его примерить. Маленький человечек бодро шагал к двери. Он открыл ее и замер. Прежде чем пройти через дверной проем, он оглянулся на Мейсона, который стоял за прилавком, не в силах выйти из-за него. Мейсон тужился и краснел, пытался снять шляпу-котелок, но она не поддавалась. - Извините, - сказал маленький человечек и вышел, закрыв за собой дверь. Магазин снова наполнился шляпами. Всевозможными шляпами, но единственная шляпа-котелок в зале теперь принадлежала Мейсону. Маленький человечек перешел улицу и, оглянувшись на то место, где раньше находился шляпный магазин, вздохнул с облегчением. Теперь там была только кирпичная стена. Маленький человечек провел рукой по своей лысине, и ему понравилось, как она выглядит. | |
Просмотров: 70 | |
Читайте также
Всего комментариев: 0 | |