Авторы



История о гиде по подводному плаванию, женщине, которая ему платит, и любопытной барракуде, которой пришлась по вкусу человечина...





Они были примерно в пятистах футах от бухты, когда Альберто услышал в наушнике водолазного шлема взволнованный голос своего клиента.
- Альберто! Мне кажется, что акула преследует меня!
Гид по подводному плаванию перевернулся на левую ногу, чтобы повернуться лицом к женщине, плывущей позади него. Сначала Альберто увидел лишь стройную фигуру своей клиентки, Синтии Рейнард, которая перебирала ластами, поворачивая голову назад.
- Я не вижу никаких...
Голос гида тут же прервался, когда из мутной темноты воды появилась длинная, гладкая фигура. На вид существо было не более семи футов в длину, на спине у него покоился зазубренный плавник. Когда она поднялась ближе к поверхности, солнечный свет отразился от улыбающейся пасти с неровными, похожими на иглы зубами.
- Это не акула, мисс Рейнард, - спокойно сказал Альберто, опознав преследующую рыбу. - Это всего лишь безобидная барракуда.
Синтия, не сводившая глаз с ползущего хищника, теперь полностью развернулась и крутила педали в обратную сторону.
- Безобидная? - крикнула она, не веря своим глазам. - Посмотрите, какая она большая. И эти зубы!
Альберто поплыл назад, чтобы сократить расстояние между собой и своей потрясенной клиенткой.
- То, на что ты смотришь, - это так называемая большая барракуда, самый крупный вид. Нередко они вырастают более шести футов в длину. Они хищники, но используют свои острые зубы только для мелкой добычи, такой как гуппи и камбала.
Альберто приблизился к Синтии и уставился на преследовавшую их плотоядную рыбу. Он не стал говорить мисс Рейнард, что это была самая большая барракуда, которую он когда-либо видел - ни в океане, ни в аквариуме. А это о многом говорит, учитывая, что из всех его знаний о водной флоре и фауне именно барракуда была его специализацией.
Вместо этого он добавил:
- Ого! Похоже, она хорошо питается.
Барракуда взмахнула хвостом и в мгновение ока подплыла на пять футов ближе.
Синтия вскрикнула и схватила Альберто за руку.
- Ах! Она идет за нами!
Альберто усмехнулся:
- Это просто любопытно. Барракуды - падальщики и часто принимают людей за более крупных хищников. Он просто ждет, когда вы разделаетесь с добычей, чтобы полакомиться остатками.
И хотя все сказанное Альберто было полной правдой, он начал сомневаться, даже когда слова сорвались с его губ. Чем ближе подплывала барракуда, тем более двусмысленной становилась ее внешность. За свою карьеру дайвера Альберто встречал несколько барракуд, но ни одна из них не была столь уникальной, как та, что преследовала их сейчас. Даже в ярких лучах полуденного солнца, падающих в тропическую воду, барракуда демонстрировала удивительную вариативность окраски. Вместо голубовато-серебристой чешуи, характерной для этого вида рыб, эта барракуда была окрашена в глубокий малиновый оттенок.
Красная барракуда? Возможно, Альберто все это время ошибался, и это действительно была молодая акула. Но после того как рыба сделала еще один быстрый рывок и сократила расстояние еще на пять футов, отчетливая форма ее тела устранила все сомнения Альберто.
- С какой стати она приняла меня за хищника? - спросила Синтия, пытаясь придать легкость ситуации, которая, очевидно, все еще пугала ее. - Должно быть, она знает моего бывшего мужа.
Привлекательная женщина рассмеялась собственной шутке, и Альберто присоединился к ней, все это время внимательно следя за притаившейся рыбой. Синтия уже рассказывала ему о своем богатом бывшем супруге, инвесторе с Уолл-стрит, который после длительного развода уступил ей половину своих активов. Она была как раз той клиентурой, которую предпочитал Альберто: богатые разведенки, отдыхающие в одиночестве в надежде забыть своих бывших супругов, найдя местного красавца, который покажет им, как хорошо провести время. А учитывая итальянское происхождение Альберто, поймать этих золотоискательных красавиц было проще, чем выловить что-нибудь в океане. Частный дайвинг-тур, который означал два часа наблюдения за его безупречно скульптурным телом, всегда был идеальной приманкой.
- Мне не нравится, как близко она подходит, - прошептала Синтия, как будто огромная рыба могла их услышать. - Она так быстро движется!
Альберто втайне соглашался с ней, но продолжал изображать невозмутимость.
- Она просто пытается получше рассмотреть тебя, вот и все. Барракуды полагаются на свою скорость, чтобы поймать добычу. На коротких дистанциях они могут развивать скорость до двадцати семи миль в час. Весьма примечательно, не правда ли?
Его клиент, казалось, не был впечатлен, проигнорировав вопрос и спросив:
- С какой скоростью мы движемся?
Альберто сделал паузу, прежде чем ответить, раздумывая, стоит ли отвечать правдиво или нет. Настоящий ответ: ничуть не быстрее, чем способна двигаться эта барракуда. Он и мисс Рейнард никак не могли обогнать преследующую их рыбу, но зачем это нужно? Альберто тихо выругался про себя за излишнюю параноидальность, особенно при его уровне опыта. Нападения барракуд на людей носили исключительно анекдотический характер и являлись результатом слухов, распространяемых начинающими дайверами и пловцами, которые ошибочно определяли более мелких акул.
Разумеется, в их рассказах никогда не фигурировала чудовищная красная торпеда с зубами, похожими на гигантские осколки стекла...
- Средний дайвер проплывает около пятидесяти футов в минуту при неспешном движении.
- Ну, не могли бы мы увеличить наш темп, пожалуйста?
Альберто рассмеялся.
- Итак, мисс Рейнард, нет абсолютно никаких причин, по которым мы должны чувствовать необходимость отдалиться от нашего нового друга.
Утверждение гида оказалось ошибочным, как только последнее слово покинуло его губы. Темно-красное пятно протиснулось между их парящими телами, отбросив Альберто в кувырке назад. Даже когда он судорожно дрыгал ногами, пытаясь выпрямиться, крик Синтии показался ему не только испуганным, но и болезненным.
- Синтия! - закричал Альберто, поворачивая шею во все стороны, чтобы найти внезапно агрессивное существо. Он заметил, что оно снова притаилось позади них, мгновенно отступив после своей внезапной атаки.
Не сводя глаз с барракуды, Альберто поплыл к Синтии и сразу же заметил руку, которая крепко прижималась к бедру ее левой ноги. Тонкие темные нити крови пробирались между пальцами женщины, а лазурная вода превращала жидкость из темно-красной в почти черную.
- О Боже! - воскликнула Синтия. - Она укусила меня! Эта чертова тварь действительно укусила меня!
Альберто обхватил плечо своей запаниковавшей клиентки и, как можно спокойнее, убрал ее руку из кровоточащей раны. И тут он увидел, что маленький блестящий предмет на ее пальце сверкает под проникающими лучами полуденного солнца.
- Я же просил тебя снять все свои украшения на моей яхте! - воскликнул Альберто при виде бриллиантового кольца. - Так вот почему она тебя укусила! Барракуда легко принимает блестящие вещи за добычу!
- Мне очень жаль! - воскликнула Синтия. - Все так плохо?
- Совсем нет, - ответил Альберто, сказав чистую правду. Барракуда лишь любопытно откусила кусочек. Характер ее нападения был просто разведывательным, а не полномасштабным.
Теперь рыба смотрела на них, не отрываясь, словно оценивая ситуацию. Альберто показалось, что взгляд животного, исполненного логики, на глубине души нервирует его, но, возможно, близкая встреча раз и навсегда прояснила его недоумение. Теперь животное знало, что Синтия действительно не рыба, откусив от нее самый маленький кусочек. Но вместо того, чтобы потерять интерес к прижавшейся друг к другу парочке и отправиться на поиски другого источника пищи, она продолжала таиться за ними - ее стратегия была скрыта за бездушными черными глазами.
- Отдай кольцо мне, - Альберто протянул правую руку, не сводя глаз с хищника. Отводя взгляд от сверкающих зубов, пронзивших ее плоть, Синтия сняла с пальца дорогое кольцо и положила его на ладонь Альберто. Он переложил его в мешочек на молнии на поясе.
- Вот, - сказал Альберто, закрепляя украшение, - а теперь, может быть, мы наконец доберемся до пристани?
Прежде чем Синтия успела ответить на этот вопрос, в периферийном зрении Альберто со скоростью алой молнии пронеслась ракета. Альберто успел только зажмурить глаза за ту секунду, которая потребовалась барракуде, чтобы начать свою злобную атаку.
Альберто открыл глаза, ожидая обнаружить на месте головы своей клиентки окровавленный обрубок. Вместо этого он обнаружил, что женщина, похоже, цела и невредима, за исключением небольшого пореза.
- Ты в порядке? - крикнул гид, показывая ей, чтобы она осмотрела себя на предмет ран.
- Да, - без колебаний ответила она. - На этот раз она меня не преследовала.
- Тогда что... - вопрос Альберто прервался, когда он перевел взгляд вниз и увидел, как гигантская красная барракуда, используя свой устрашающий размер, прогнала несколько других представителей своего вида. Гид-эксперт без труда определил, что меньшая барракуда - повседневная, желтохвостая разновидность, или Sphyraena flavicauda. Большой папаша бросился на мелкую рыбешку, скрежеща зубами и разбрасывая стаю во все стороны. Так ведет себя любой альфа-самец, демонстрируя свое господство...
...или претендует на еду.
- Вперед! - Альберто схватил Синтию за руку и потащил ее прочь от сцены насилия. Им оставалось пройти всего двести футов до бухты. Может быть, желтохвостая барракуда выиграет время, необходимое для того, чтобы альфа-самец понял, что его обед уплыл.
Синтия, конечно же, поняла, что Альберто говорит что-то важное, и впала в истерику. Альберто не обращал внимания на ее неистовые вопли, пинаясь изо всех сил и приказывая брыкающейся женщине делать то же самое. Он чувствовал присутствие барракуды позади них, неумолимую убийственную силу природы в сантиметрах от их пяток. Еще мгновение, и барракуда вырвет клиента из его рук.
В любой момент...
Снизу вырвалось облако клубящегося песка, когда его колено столкнулось с чем-то твердым. Сначала Альберто решил, что предмет - это барракуда, а песок - вздымающиеся обломки внутренностей Синтии. Но, протянув руку вниз и ощутив мягкие объятия твердой земли, он понял счастливую истину.
Они добрались до мелководья, окружающего пляж бухты.
Альберто сорвал с себя водолазный шлем, вырвав при этом наушник. Он упал на песок. Он совершенно не обратил внимания на устройство, чтобы поднять своего измученного клиента из прилива на берег. Синтия лежала у его ног, снимая шлем и пытаясь отдышаться. После минуты сильных вздохов Альберто протянул руку и помог женщине подняться на ноги.
- Ну что, - сказал Альберто, убирая с глаз Синтии намокшую прядь волос, - разве это не было захватывающе?
- Захватывающе? - Синтия отступила назад, ее глаза выпучились. - Не могу поверить, что нам удалось сбежать! Нас чуть не разорвала на куски целая стая барракуд!
Альберто рассмеялся.
- Тебя чуть не разорвали в клочья. Это не я взял с собой блестящий предмет, чтобы привлечь всех плотоядных рыб в океане. - он сделал паузу, потянувшись вниз, чтобы достать большой зазубренный нож для подводного плавания, пристегнутый к ноге. - Ну, кроме этого.
Синтия нервно посмотрела на острое лезвие, вертящееся в его руках. Но еще больше ее встревожила зловещая агрессия, внезапно промелькнувшая в глазах ее гида по подводному плаванию.
- Похоже, ты меня раскусил, - с тревогой пробормотала Синтия, усмехаясь, чтобы скрыть растущий страх. - Наверное, ты все это время был прав. Должно быть, он начал преследовать меня, потому что подумал, что я хищник.
Альберто наклонил голову и улыбнулся.
- Нет. Моя первая догадка была близка, но теперь я понял, в чем дело. Оно не считало тебя хищником...
Он схватил в горсть ее длинные мокрые волосы и бросил их на песок.
- Она знала, что я хищник.

Двадцать минут спустя Альберто сбросил тело Синтии Рейнард с идеально расположенного высокого утеса в разбивающиеся внизу волны. Глубина здесь была достаточной для того, чтобы гигантская барракуда смогла добраться до плавающей туши и начать свою долгожданную трапезу. Потребовалось всего три минуты, чтобы рыба появилась и доказала правильность теорий Альберто. Должно быть, барракуда обнаружила выброшенные Альберто жертвы и приобрела новый вкус.
Альберто вытер свой окровавленный нож влажными пальмовыми ветвями и проткнул лезвием упавший кокос. Сидя в тени дерева, попивая сладкое кокосовое молоко и наблюдая за тем, как барракуда наслаждается своей трапезой, он не мог не восхищаться сообразительностью животного. Мисс Рейнард была уже пятой женщиной, отдыхавшей в одиночестве, которую Альберто соблазнил и увез на эту уединенную бухту. Как и всех остальных, он заставил ее под лезвием ножа передать ключ от гостиничного номера и комбинацию от сейфа в номере, а также пин-код от банкомата. Несмотря на ее содействие, Альберто перерезал ей горло, как и остальным, но не раньше, чем сообщил напоследок, что стая барракуд на самом деле называется батареей.
- Мы хорошая команда, - сказал себе Альберто, мысленно обращаясь к кормящейся рыбе. - Я получаю товар, а ты заботишься об уликах. - Он сделал еще один глоток из кокосового ореха и добавил: - Даже если в этот раз ты был немного нетерпелив. Целый день был бы потрачен впустую, если бы ты схватил ее до того, как я получил нужную информацию.
Выпив последний глоток кокосового молока, Альберто встал и отряхнулся. Заходящее солнце было уже на полпути к горизонту, придавая небу яркий красноватый оттенок. Согласно старым моряцким преданиям, нынешние условия сулили приятную погоду за завтрашний день.
Альберто улыбнулся. Прекрасная погода для дайвинга. Но кто же из них окажется счастливицей?
Надев шлем, профессиональный дайвер приготовился к отплытию, пока наступившая темнота не заявила о своих ежедневных претензиях на ночь. Надежно застегнув все пряжки и ремни, Альберто вошел в пенящуюся воду. Ему не терпелось порыться в ценностях, которые госпожа Рейнард оставила на его лодке.
Достигнув кромки мелководья, Альберто почувствовал, что дно океана уходит из-под ног, когда его левое колено пронзила жгучая боль. Повернув голову, Альберто увидел, как красная барракуда уносится прочь, оставляя за собой тонкий кровавый след. Застыв от удивления, Альберто смотрел, как рыба делает короткий поворот влево и начинает возвращаться. Прежде чем он успел предугадать следующий шаг хищника, барракуда снова бросилась вперед, на этот раз рассекая зубами плечо Альберто.
- Гаа! - закричал Альберто, бешено отталкиваясь правой ногой, чтобы отплыть назад, на мелководье, где барракуда не могла его преследовать. К счастью, аквалангисту потребовалось всего несколько секунд, чтобы встать на ноги и вернуться в безопасное место. Но он все еще чувствовал жар крови, пропитавшей его гидрокостюм, даже более теплый, чем умеренная океанская вода. Если он хотел оценить свои травмы, Альберто ничего не оставалось, как вернуться на берег.
Выйдя на горячий белый песок пляжа бухты, он снова сорвал с себя водолазный шлем. Он повернулся к океану, пытаясь разглядеть спинной плавник барракуды. Как она могла быть голодной? Ведь она только что сожрала целого человека. Даже рыба такого размера не смогла бы проглотить столько еды за один раз.
Ответ промелькнул перед его мысленным взором, как мгновенно загружающаяся веб-страница: Крупные барракуды, наевшись, могут попытаться загнать стаю хищных рыб на мелководье, где они сторожат их, пока не будут готовы к новой трапезе.
- Ты не должен этого делать! - кричал Альберто в океан, как будто барракуда могла его услышать и понять. - Я могу принести тебе еще еды! Разве ты этому не научилась? Ты съешь меня, и больше ничего не будет! Я...
Альберто оборвал себя, осознав всю нелепость своей болтовни. Может, они и были смертоносными, инстинктивными охотниками, но барракуды не были рациональными мыслителями. Они были просто рыбами. И при всем опыте Альберто ничто не могло этого изменить.

Просмотров: 225 | Теги: Worst Laid Plans, Грициан Андреев, Ашер Эллис, рассказы

Читайте также

Всего комментариев: 0
avatar