«Стёганая» Чад Луцке
Автор:Чад Луцке
Перевод: Грициан Андреев
Сборник: Night as a Catalyst
Рейтинг: 4.0 / 7
Время прочтения:
Перевод: Грициан Андреев
Сборник: Night as a Catalyst
Рейтинг: 4.0 / 7
Время прочтения:
Короткое произведение в стиле флэш-фикшн о чувстве самосохранения и о последующем раскаянии… Клянусь вам, я уже был скрыт за кустами, когда они ворвались на берег, расползаясь, словно пылающие змеи. Мой мешок был полон дневного улова, и я остановился, чтобы поправить его. Я смотрел, как разбойники сожгли мою деревню и зарезали всех мужчин и женщин, даже детей. Словно трус, я оставался скрытым в листве, затыкая уши от криков, когда моих людей избивали и сдирали кожу заживо. Всего час назад я поцеловал свою жену и вложил цветок в ее шелковые черные волосы - привычка, которую я завел, отправляясь на охоту. Но смелость раскрыться и напасть на разбойников так и не пришла. Вместо этого я тихо плакал, проклиная их, желая, чтобы они поскорее ушли, и отчаянно надеясь найти хотя бы еще кого-нибудь живым. Пока моя деревня лежала в грудах пепла и крови, а воздух пронизывал запах горелой плоти, я жаждал смерти. Сейчас я заслуживал ее больше, чем кто-либо из них. Непреодолимое раскаяние наполнило мою душу. Но было уже слишком поздно. Лучше было бы умереть с честью, защищая тех, кого я любил, чем прятаться, как крыса в своей норе. Но я ничего не сделал. Несколько часов разбойники занимались ремонтом своего корабля, в частности парусов. Дыры латали, используя в основном одежду погибших жителей деревни. Когда бандиты поднялись на борт и отплыли, я разглядел кусок материи, туго натянутый на передний парус корабля. Он был розового оттенка и, казалось, имел несколько маленьких отверстий по всей длине. Когда ветер усилился, я заметил длинные пучки черных волос, прикрепленные к этой странной ткани; в прядях запутался увядший цветок. Я закричал и стал молить безжизненное лицо о прощении. | |
Просмотров: 532 | |
Читайте также
Всего комментариев: 0 | |