«Угощения от клоуна» Рональд Келли
Автор:Рональд Келли
Перевод: Alice-In-Wonderland
Сборник: Хэллоуинский магазинчик
Аудиоверсия: Владимир Князев
Рейтинг: 3.4 / 5
Время прочтения:
Перевод: Alice-In-Wonderland
Сборник: Хэллоуинский магазинчик
Аудиоверсия: Владимир Князев
Рейтинг: 3.4 / 5
Время прочтения:
На Хэллоуин детишки в первую очередь бегут к своей любимой учительнице, ведь у нее самые вкусные угощения и самые добрые слова своим любимым ученикам. Однако в её доме вместо учительницы их встречает клоун... грустный, странный клоун. Они прошли уже полпути своего похода за сладостями, когда добрались до Макларен-авеню. - Эй, давайте сначала зайдём к миссис Абернати, - предложил Энди. Двое других - Мэдисон и Джефф - с энтузиазмом согласились. У их учительницы пятого класса, Хелен Абернати, всегда были лучшие угощения в квартале. Не дрянные вещи, такие как жевательная резинка или леденцы Dum Dum, а хорошие сладости, такие как маленькие Snickers и BabyRuths, а иногда и классные конфеты, такие как Pop Rocks или Fun Dip. И она также не была скупой. Обычно она клала в мешки целую горсть, особенно если это были одни из её учеников. Они прошли по тротуару к двухэтажному белому дому в центре Макларен-авеню. Энди был одет как капитан Джек Воробей, Мэдисон - как Чудо-женщина, а Джефф - как Ниган из "Ходячих мертвецов". Их мешки - большие, прочные пакеты из-под сладостей фирмы Brach, которые мистер Уилкс раздавал в аптеке каждый Хэллоуин, - были заполнены лишь на одну восьмую. Они знали, что щедрость миссис Абернати значительно увеличит эту сумму, по крайней мере, на четверть фунта. Они подошли к дому и открыли ворота белого частокола. Свет на крыльце призывно светился, маня их. Они прошли по бетонной дорожке, поднялись по ступенькам крыльца и подошли к двери. Джефф протянул руку и позвонил в дверь вместе с Люсиль - пластиковой битой для игры в вифлбол, окрашенной аэрозолем в кроваво-красный цвет и обмотанной серебряной флористической проволокой, из цветочного магазина его мамы. - Кошелёк или жизнь? - крикнули они, смеясь. Когда никто не подошёл к двери, Энди протянул руку и постучал. В тот момент, когда его костяшки пальцев коснулись деревянной панели, дверь медленно открылась внутрь. Они посмотрели друг на друга. Мэдисон пожала плечами и нерешительно толкнула её. - Миссис Абернати? За дверным проёмом простиралась гостиная Абернати. Было темно, если не считать единственной лампы в дальнем углу комнаты. Войдя внутрь, они были поражены, увидев тёмную фигуру, сидящую в большом кожаном кресле. Даже во мраке они могли разглядеть черты фигуры. Это был клоун. Довольно крупный и круглый. Его костюм был ярко-жёлтым, красным и синим, а туфли были добрых восемнадцати дюймов со слегка загнутыми концами. Его лицо было призрачно-белым с синими и зелёными бликами, а нос из поролона был круглым и красным. Завершал ансамбль афро-парик цвета радуги. - Счастливого Хэллоуина, дети! - приветствовал он. Рука в белой перчатке жестом пригласила их подойти. - Заходите. Мы вас ждали. Мэдисон прижала руку к груди и хихикнула. - Мистер Абернати! Вы напугали нас до полусмерти! Клоун надулся и погрозил ей пальцем. - Для вас просто Чаклз, юная леди. - Ладно... - она хихикнула. Глаза девочки изо всех сил пытались видеть во мраке. - Где миссис Абернати? Чаклз широко ухмыльнулся. Его глаза блестели, как осколки острого металла в тусклом свете лампы в гостиной. - О... она где-то рядом, - он посмотрел на троих детей. - Подойдите ближе... дайте мне взглянуть на вас. Хотя они чувствовали себя немного странно, уже войдя в дом Абернати, они сделали, как им сказали. Клоун наклонился вперёд и оценил пятиклассников. - Значит, вы ученики Хелен? - спросил он. - Да, сэр, - сказал Энди. - Миссис Абернати - наш любимый учитель. Чаклз рассмеялся. Это был странный звук, в котором было больше сарказма, чем юмора. - Конечно же, она! Ведь вы её класс! Её драгоценные дети... любовь её жизни... причина, по которой она делает то, что делает, день за днём. Троица не могла быть уверена, но в голосе мужчины чувствовалось сильное негодование. Мэдисон сделала шаг назад, когда мужчина громко рыгнул. Она могла сказать, что он был пьян. Не пиво. Нет, это было нечто гораздо более сильное. Что-то вроде бутылки Jack Daniel’s, которую её отец и её дядя распивали после ужина в честь Дня Благодарения каждый ноябрь. Запах алкоголя, казалось, буквально исходил из пор мужчины. - Я думаю, вы готовы к угощениям, не так ли? - он искоса посмотрел сквозь свою маску бледного грима. - Ну, подойдите поближе. Они сделали пару шагов. Он ухмыльнулся во мраке. - Ближе. Энди посмотрел на Мэдисон, а она на Джеффа. Было ясно, что каждый из них думал об одном и том же: им действительно нужно убираться отсюда. На полу, между огромными ногами клоуна, валялся большой чёрный мешок для мусора - большой мешок на пятьдесят галлонов, который можно было купить в Home Depot. Его руки в перчатках нырнули в мешок и исчезли из виду. - Вы знаете, вы, дети, её замечательные ученики, - это всё, о чём она говорит. Какие вы умные, какие послушные и просто замечательные. Неважно, что я хочу поговорить о работе, футболе или любых других моих интересах. Это всегда о вас. Она никогда не думает о моих желаниях и потребностях. Только её двадцать три маленьких ангелочка из начальной школы. Джефф посмотрел на лестницу и площадку наверху. Там было темно и неподвижно. "Где она? - думал он. - Она и мистер Абернати подшучивают над нами?" - Я... я думаю, нам пора идти, - сказала Мэдисон, вторя мыслям двух других. Чаклз сделал вид, что не слышит её. - Каждый раз она ложится спать далеко за полночь, проверяя домашнюю работу и составляя планы уроков. И где я? Один в постели, ожидая её. Бóльшую часть ночей я не могу даже заснуть, если не поцелую её на ночь. Но вы думаете, её это беспокоит? Конечно нет. В конце концов, всё дело в её драгоценном классе. Вот что важнее всего. Неловко, все трое отступили на пару шагов. Глаза клоуна немного расширились, он выглядел остекленевшим и дезориентированным. "Я думаю, он сейчас потеряет сознание или что-то в этом роде", - подумал про себя Энди. Но он этого не сделал. - Знаете, что она говорит? Она всегда говорит: "Мой долг поощрять и вдохновлять их. Конечно, они только в пятом классе, но они такие умные и любознательные, что могут вырасти кем угодно. Врачом, учёным... даже президентом Соединённых Штатов. Я хочу произвести впечатление, которое изменит их будущее... дать им частичку себя, чтобы они несли её с собой всю оставшуюся жизнь". Я всегда думал, что это бред. Но вы знаете, что? Я согласен с ней сейчас. Я думаю, это именно то, что она должна сделать. Они отступили ещё на несколько шагов. Мэдисон оглянулась через плечо. Входная дверь - всё ещё открытая - казалась за милю отсюда. Маленькие глазки Чакла, казалось, снова сфокусировались. - Как вы думаете, что вы должны сделать? Подойти сюда. - Мистер Абернати... нам действительно нужно... - Я сказал... идите сюда. Испугавшись, они сделали, как он сказал. - А теперь протяните свои мешки, - приказал он. - Миссис Абернати сказала мне передать вам что-то особенное... вместе с её посланием. - Э-э-э... ладно, - пробормотал Джефф. Он держал свой мешок с конфетами открытым. Бумажный пакет зашуршал в его дрожащих руках. Клоун Чаклз широко ухмыльнулся, демонстрируя противные, испачканные табаком зубы. Он залез в мешок для мусора и вынул что-то, бросив в глубину мешка Джеффа. В гостиной было так темно, что мальчик не мог точно сказать, что именно. Какой-то полиэтиленовый пакет. - Миссис Абернати говорит, что двенадцать дюймов равны одной стопе. Когда Джефф отошёл, к нему подошла Мэдисон. Угощение было помещено в её мешок, достаточно тяжёлое, чтобы её мешок провис. - Миссис Абернати говорит, что ты заслуживаешь её рукопожатие за то, что помогаешь ей точить карандаши и следишь за чистотой её доски. Затем настала очередь Энди. Потребовалось две руки, чтобы выкопать лакомство из глубины мусорного мешка. Когда его бросили в мешок Энди, ему показалось, что туда положили шар для боулинга. - Миссис Абернати хочет, чтобы ты преуспел в учёбе. Изучал уроки и всегда имел светлую голову. Трое детей постояли какое-то время, не зная, что делать дальше. Чаклз громко рассмеялся. В нём было что-то совершенно лишённое юмора или доброй воли. - Ну, что же вы ждёте? Вы получили то, за чем пришли. А теперь убирайтесь к чёрту отсюда! Без дальнейших колебаний они сделали то, что им было сказано. Мгновение спустя они уже были далеко от этой тёмной гостиной и снова снаружи. Они спрыгнули со ступенек и добрались до тротуара внизу. Внутри дома они могли слышать, как мистер Абернати, он же Чаклз, смеётся и разговаривает сам с собой. Они достигли усыпанной листвой аллеи Макларен-авеню и остановились там в бледном свете уличных фонарей. Джефф нервно рассмеялся. - Это было так странно! - И не говори! - сказал Энди. - Что он нам вообще дал? Мне кажется, что мой мешок весит тонну! - Я не знаю, - Мэдисон полезла в свой мешок и пошарила вокруг. Она нашла угол полиэтиленового пакета и подняла его. Он был тяжёлым... медленно хлюпал жидкостью. Она почти вытащила его из мешка для угощений, когда уличный фонарь осветил его содержимое. Галогеновое сияние обнажало бледную белую плоть и сверкающее сияние бриллиантового обручального кольца. Ногти были выкрашены в румяно-розовый малибу... любимый цвет миссис Абернати. Энди смотрел, как девочка уронила полиэтиленовый пакет и швырнула мешок на землю. Её лицо побледнело от шока. Он повернулся и увидел, как на синих джинсах Джеффа расцвело тёмное пятно, а его друг уставился в свой мешок с угощениями и застонал. Почти боясь взглянуть, Энди всё же посмотрел в свой мешок с конфетами. Его полиэтиленовый пакет был больше, чем у них, на два галлона. Края пакета разошлись, и из щели торчала прядь вьющихся светлых волос. Он был знаком с этим цветом, потому что видел его каждый день, с понедельника по пятницу, с восьми утра до двух сорока пяти дня. В ужасе все трое бросили свои мешки и побежали домой так быстро, как только могли нести их ноги. Полиция прибыла в дом Абернати через двадцать минут, но клоуна Чаклза нигде не было. Они искали его бóльшую часть ночи Хэллоуина, прежде чем наконец нашли. В конце концов, у него был список школьного класса миссис Абернати и ещё много угощений, которые нужно было раздать. | |
Просмотров: 402 | |
Читайте также
Всего комментариев: 0 | |